4 thoughts on “As Winter’s Storms Approach”

  1. I thought some might like a translation of the first song (Zog Nit Keyn Mal):

    Never say that there is only death for you
    Though leaden clouds may be concealing skies of blue
    Because the hour that we have hungered for is near
    Beneath our tread the earth shall tremble: We are here!

    From land of palm-tree to the far-off land of snow
    We shall be coming with our torment and our woe,
    And everywhere our blood has sunk into the earth
    Shall our bravery, our vigor blossom forth!

    We’ll have the morning sun to set our day aglow,
    And all our yesterdays shall vanish with the foe,
    And if the time is long before the sun appears,
    Then let this song go like a signal through the years.

    This song was written with our blood and not with lead;
    It’s not a song that birds are singing overhead.
    It was a people, among toppling barricades,
    That sang this song of ours with pistols and grenades.

    So never say that there is only death for you
    For leaden clouds may be concealing skies of blue
    And yet the hour that we have hungered for is near
    Beneath our tread the earth shall tremble: We are here!

    — Hirsh Glick

  2. And for “Shtil di Nakht” (also by Hirsh Glick):

    Quiet; the night is filled with stars,
    And the frost has burned hard.
    Do you remember how I taught you
    To hold a submachine gun in your hand?

    A girl, a fur coat and a beret
    Holding a pistol in her hand.
    A girl with a velvet skin face
    Stops the enemy’s column.

    Aim, fire, and hit
    Has her tiny pistol.
    A truck filled with weapons
    She has stopped with one bullet.

    Before dawn, having crept out of the woods
    With snowflake-garlands on her hair.
    Encouraged by a small victory
    For our new era of liberty!

Leave a Reply to AmericanBTGoG Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *